A jó szakfordítás legjobb 
ismérve, hogy az olvasóban fel sem merül, hogy azt valaki idegen 
nyelvről fordította. Erre törekszünk, ez a célunk, hogy a forrásszöveget
 úgy ültessük át a célnyelvre, mintha az már eredetileg is a célnyelven 
íródott volna. 
Ez teljesen független a nyelvpároktól. Legyen szó német fordításról,
 angol fordításról, vagy akár orosz, szlovén, lengyel fordításról, 
minden esetben ragaszkodunk az alapelveinkhez. Ez messze túlmutat a 
szavak lefordításán, az értelem átültetésén. Teljes lokalizációra és 
többszöri ellenőrzésre van szükség a tökéletes minőség eléréséhez.
Csapatunk évente több millió szót fordít
 egyik nyelvről a másikra, folyamatos felügyelet mellett, beépített 
minőségbiztosítási elemekkel, a határidők szigorú betartása mellett. 

