A jó szakfordítás legjobb
ismérve, hogy az olvasóban fel sem merül, hogy azt valaki idegen
nyelvről fordította. Erre törekszünk, ez a célunk, hogy a forrásszöveget
úgy ültessük át a célnyelvre, mintha az már eredetileg is a célnyelven
íródott volna.
Ez teljesen független a nyelvpároktól. Legyen szó német fordításról,
angol fordításról, vagy akár orosz, szlovén, lengyel fordításról,
minden esetben ragaszkodunk az alapelveinkhez. Ez messze túlmutat a
szavak lefordításán, az értelem átültetésén. Teljes lokalizációra és
többszöri ellenőrzésre van szükség a tökéletes minőség eléréséhez.
Csapatunk évente több millió szót fordít
egyik nyelvről a másikra, folyamatos felügyelet mellett, beépített
minőségbiztosítási elemekkel, a határidők szigorú betartása mellett.